Page 5 of 5 FirstFirst ... 345
Results 61 to 70 of 70

Thread: Should we pluralize Japanese words as they become part of the English language?

  1. #61
    Yudansha Knicky's Avatar
    Join Date
    Mar 2004
    Location
    Tokyo
    Posts
    252
    Country: United_States
    Quote Originally Posted by ShinKenshi View Post
    The problem that I, as well as others, have with this is that just because it is easy to change and pluralize a foreign word to suit English grammar doesn't mean that we should. To me, it's akin to doing literal translations of foreign phrases/words and robbing them of their cultural connotations. I am a native English speaker yet having grown up in Japan, I have a very, very hard time pluralizing Japanese words due to knowing Japanese grammar.
    I gotta agree with this. I'm sure anyone who's tried to translate has a few headaches at times trying to keep the cultural connotation of some phrases/words because you can't translate them literally.

    I think if Japanese words conform too much to English grammar then the meaning will change as well. However, I don't really think many Japanese words will get imported into English.
    Phillip Panteloukas
    www.ucfkendo.com

  2. #62
    Yudansha Wraith's Avatar
    Join Date
    Nov 2008
    Location
    London (New Poland)
    Posts
    451
    Country: England
    I think 'ya all' should speak ta Queen's inglish!

    Still goy ya back Sensei Bob

  3. #63
    The future is coming Big One's Avatar
    Join Date
    Jul 2006
    Location
    On the Couch
    Posts
    832
    Country: United States
    I have a Karate dojo near my house with Sensei Butts, beat that.

  4. #64
    Yudansha
    Join Date
    Sep 2006
    Location
    Northern Virginia
    Posts
    1,440
    Country: United States
    Quote Originally Posted by Big One View Post
    I have a Karate dojo near my house with Sensei Butts, beat that.
    There is a guy called King Poon at work.

    you can find his name listed as the primary examiner on the below patent

    http://www.patentgenius.com/patent/7619637.html
    I remember some guy asking Liang Baiping what the philosphy of Taiji was. Baiping looked at him and said, "The philosophy of Taiji is to crash through to their center and kill them".

  5. #65
    Blessed Bokushingu's Avatar
    Join Date
    Dec 2006
    Location
    San Diego
    Posts
    1,498
    Country: United_States
    My wife just informed me that the plural for Sensei is "Sensei-gata." I have, in the past and on this forum, been lazy and tried to pluralize sensei...but that was lazy & ignorant--all I had to do was ask someone who was fluent and trained since birth in the Language.

    i think it is proper to use the word how it was intended to be used when it is in its origin. For example, using Japanese words when discussing something Japanese. you can't Americanize something from another culture when it is in its own culture. It would be like someone coming ito your home & saying hey, "where i'm from i do this...so I'm going to do it in your house!"
    "Fight For the point! Want the point! Then once you've taken it, be greedy & want another!" -- My Sensei

  6. #66
    よく学びよく遊べ atgm's Avatar
    Join Date
    Oct 2008
    Location
    群馬
    Posts
    1,046
    Country: Japan
    I'm reluctant to use "sensei-gata" in English because it's inscrutable. "gata" is an inflected form of "kata," which is a polite way of referring to people in Japanese. Yet "kata" is used in a completely different sense (phonetically speaking) for most English martial arts practitioners, which just makes the issue all the more confusing. So in English, I just say something like "I consulted several sensei" or something to make my meaning clear. After all, you can do that in Japanese as well; you don't need to explicitly state the plural.
    一源三流・正剣美徳

  7. #67
    Many have said that we should not inflect Japanese nouns for plurals, because in the Japanese language, nouns don't have plural forms. My view is that this is a narrow reasoning.

    Each language has its own system of grammar, and each has its own way of dealing with plurals. So does Japanese, I presume. Here we are using a Japanese noun in an English sentence, not in a Japanese sentence. Therefore, if we do not use normal English grammatical rules, then we will lose quite a bit of information. To an English speaker, he understands automatically the intended meaning when he hears a noun with an "s" suffix. This is the most convenient and widely understood way of conveying the meaning of plurals in English, and therefore it will be the most likely way that a borrowed foreign noun is going to be inflected. It's not right or wrong; it's just that in a language, the most convenient way survives.

    One either understands and accepts this, or one spends one's day getting worked up futilely over "sushis" or "senseis".

    Furthermore, personally I think it is simply unreasonable to ask a native English speaker to use a foreign noun and follow the foreign grammar (*whack* It's not "bogus!" No inflection for nouns in Japanese!). You want to keep it real, then why don't we all speak Japanese the moment we bow into the dojo? And heck, why did I just put an article "the" in front of "dojo?" There is no article in Japanese!!
    Last edited by slidercrank; 20th February 2010 at 12:34 PM.

  8. #68
    Jodan or No Dan b8amack's Avatar
    Join Date
    Jan 2008
    Location
    South Korea
    Posts
    1,952
    Country: Canada
    As I said, it will sort itself out. I think sushi has become uncountable in English, though. Most people will say "I like sushi", as one will say "I like bread".

  9. #69
    Zetsumyo-ken yoda-waza's Avatar
    Join Date
    Mar 2006
    Location
    California
    Posts
    947
    Country: United_States
    Say it the way you like - plural or not - but others will judge your choice. Avoid the dufus effect if you can. That's all I'm saying.
    Last edited by yoda-waza; 20th February 2010 at 04:18 PM. Reason: typo

  10. #70
    You know how we do. Charlie's Avatar
    Join Date
    Feb 2002
    Location
    Ypsilanti, Michigan USA
    Posts
    3,740
    Country: United_States
    I used to say "dojos" until I realized that is not the plural, so I stopped. Now I say, "And you can visit all the dojo in our area" instead of "all the dojos in our area." Ditto "shinai." "Are you ordering some shinai?" versus "Are you ordering some shinais?"

    Once I learned what was correct, I used it, especially in a kendo context where learning some Japanese words, phrases and sentences correctly is expected.
    Charlie Kondek, EMU Kendo
    Box of tea?

Thread Information

Users Browsing this Thread

There are currently 1 users browsing this thread. (0 members and 1 guests)

Bookmarks

Posting Permissions

  • You may not post new threads
  • You may not post replies
  • You may not post attachments
  • You may not edit your posts
  •