Traducción al Inglés: Federación Noruega de Kendo – Comité Técnico de Kendo. 2003. Traducción libre del Inglés al Español: Legado de Santiago B. Tejada (EE.UU. & Rep. Dominicana). El concepto del Kendo (Establecido por la Federación de Kendo del Japón en el año 1975) El concepto del Kendo es disciplinar el carácter humano a través de la práctica de los principios de la Katana (sable japonés.) El Propósito de Practicar Kendo es: Moldear la mente y el cuerpo, Cultivar un espíritu vigoroso, Y mediante la práctica correcta y rigurosa, Esforzarse para mejorar en el arte del Kendo. Apreciar la cortesía humana y el honor, RelacionarseRead More →

Par Inoue Yoshihiko, 8-Dan Hanshi. Traduction : Baptiste Tavernier Article original in Kendo World Journal 1.1 – 2001 Avant et après tout entrainement de kendo, c’est une routine pour tout le monde que de s’asseoir en seiza avec les mains posées l’une dans l’autre, et de méditer (mokusō). Pourtant, peu de personnes savent que cette posture de méditation a pour origines le hokkai-jōin (dhyani mudrâ). Un mudrâ est un signe de pouvoir exprimé à travers le corps et particulièrement avec les mains, dans le bouddhisme et l’hindouisme. Un jour, on m’a demandé s’il était correct d’avoir plutôt la main gauche ou plutôt la main droite en haut pendant mokusō, etRead More →

Por el Profesor Oya Minoru (Kendo Kyoshi, 7-dan), Universidad Internacional de Budo (IBU) Traducida al español por César Tonatiuh García Ramírez Tomado de un artículo original de Kendo World Magazine, Issue 4.1. Reproducido con el amable permiso de Kendo World Publications. Todos los derechos reservados. El objetivo del kendo es forjar a la mente y el cuerpo, lo que esencialmente significa cultivar el ki. El refinamiento de energía ki fomenta la finalización de tu crecimiento como ser humano. Significados de ‘ki’ En Japón, nosotros comúnmente utilizamos la palabra ‘ki’ para referirnos a muchas cosas, incluyendo fenómenos naturales, la condición del cuerpo y mente, e inclusiveRead More →

par Nakamura Tamio Traduction : Baptiste Tavernier Article original in Kendo World Journal 1.1 – 2001 Actuellement, le terme japonais officiel employé pour faire allusion à l’armure utilisée en kendo n’est pas « bôgu », mais « kendôgu ». Néanmoins, le terme bôgu est encore celui qui est le plus communément employé et c’est celui dont je me servirai dans cet article. Avant d’examiner l’historique du bôgu/kendôgu, je donnerai en premier lieu une explication de ces termes et de comment ils en vinrent à être employés. Origine des termes Il n’y a pas de réelles archives indiquant que le mot bôgu ait jamais été utilisé pendant l’ère Edo (1600‐1867). D’autres expressions telles que dôgu, bugu,takegusoku entre autreRead More →